Разговоры запросто

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Разговоры запросто
лат. Colloquia familiaria
Автор Эразм Роттердамский
Язык оригинала латинский
Дата первой публикации 1518[1]
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Разговоры запросто»[2][3][4], или «Домашние беседы»[5][6][7] (лат. Colloquia familiaria) — книга гуманиста Эразма Роттердамского, сборник дидактических и сатирических диалогов. Впервые изданная в 1518 году, она стала одной из самых известных книг Эразма (наряду с «Похвалой глупости») и повлияла на многих европейских писателей и мыслителей.

Создание и издание

[править | править код]

В 1497—1500 годах Эразм Роттердамский зарабатывал на жизнь, давая уроки братьям Нортгоффам, сыновьям купца из Любека. Для Нортгоффов он написал небольшое сочинение на латыни с перечнем повседневных выражений (как попросить напиться, пожелать счастливого пути и т. д.)[8]. Сочинение попало к другу Эразма, малоизвестному немецкому гуманисту Августину Каминаду, а от него - к некоему жителю Льежа Ламберту Холлониусу[9].

Холлониус продал рукопись издателю Иоганну Фробену[9], и в 1518 году, когда Эразм уже был широко известен, Фробен без согласия автора выпустил её под названием «Формулы для обыденных разговоров» (Familiarium colloquiorum formulae)[8]. Эразм исправил книгу, и в следующем, 1519 году вышло авторизованное издание[8] у издателя Дирка Мартенса[9]. В издании 1522 году появились диалоги, а издание 1524 года вышло под названием «Разговоры запросто»[8]. Эразм постоянно дополнял книгу, вплоть до последнего прижизненного издания (1533), куда было включено 57 диалогов[10]. Всего при жизни автора вышло 87 переизданий[11].

Первый перевод на русский язык под названием «Разговоры дружеские Дезидерия Ерасма» был сделан по распоряжению Петра I, но перевод Петру не понравился[12]. Михаил Ломоносов включил перевод диалога «Рассвет» (под названием «Утро») в свой труд «Риторика»[12]. В 1938 году вышел перевод примерно трети книги, сделанный Михаилом Покровским, под названием «Домашние беседы»[12][13]. Наиболее полный перевод, сделанный Симоном Маркишем, вышел в 1969 году под названием «Разговоры запросто», в него не вошли первоначальные «формулы» и два диалога, построенные на обыгрывании латинской метрики[12].

Содержание

[править | править код]

Филолог Симон Маркиш относит «Разговоры запросто» (наряду с «Похвалой глупости» и «Пословицами») к одной из «сумм» Эразма, которая впитала весь жизненный опыт автора[14]. В «Разговорах запросто» Эразм ставил троякую цель: «художественное воздействие, обучение и воспитание»[10]. Следуя за Платоном и Лукианом, Эразм использовал диалог — форму, которая была наиболее адекватна его мироощущению[15].

Среди героев диалогов — представители всех слоёв средневекового общества: от государей и священников до крестьян[16]. В них затрагиваются самые разные темы: старость и детство, война и мир, рыцарство и монашество, паломничество и алхимия и многие другие[16]. Автор использует разные жанры: исторический анекдот, фацецию, назидательный рассказ, бытовую зарисовку, филологический или богословский комментарий[17].

В диалогах Эразм проявил себя как сатирик[18]. Объектами сатиры становятся ландскнехты, священники, алхимики[19]. Хотя «Разговоры…» — это менее выраженная сатира по форме, но более прямая сатира по содержанию, поскольку в героях диалогов узнавались многие противники Эразма: английский священник Эдуард Ли[англ.], немецкий гуманист Иоганн Эколампадий и некоторые другие[20].

Эразм много пишет о женщинах — и хорошего, и дурного, но в целом относится к женщинам с уважением[21], показывая тонкость чувств в понимании женщин[22] и рисуя положительный образ женщины, выступающей за эмансипацию[23].

Главные ценности Эразма, которые он защищает в книге: веротерпимость, соразмерность, разумность[24]. Благочестие для Эразма — не в обрядах, а в подражании Иисусу Христу[25]. Он призывает вернуться к истокам — к античным философам и к Отцам Церкви [26]. Фанатизму и невежеству он противопоставляет прогресс, гуманность и науку[23]. Диалог «Благочестивое застолье» исследователи ставят в один ряд с главой о Телемской обители в романе Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» и с книгой Томаса Мора «Утопия»[24].

К изданию 1526 года Эразм приложил статью «О пользе разговоров», в которой подчёркивал, что это книга для детей и юношества, и отрицал обвинения в непристойности и ереси[27].

Против «Разговоров…» выступали как католики, так и лютеране[28]. В 1559 году книга была включена в «Индекс запрещённых книг»[28]. Мартин Лютер говорил[29]:

На смертном одре я запрещу своим сыновьям читать Эразмовы «Разговоры». Он гораздо хуже Лукиана, он издевается надо всем на свете, прячась под личиною благочестия.

«Разговоры запросто» — одна из самых известных книг Эразма, наряду с «Похвалой глупости»[2][3]. По мнению нидерландского историка Йохана Хёйзинги, «Разговорами…» (а также другой своей книгой, «Пословицами») Эразм сделал античность доступной более широкому кругу[30]. Благодаря этим книгам Эразм остался единственным гуманистом, чьё имя широко известно во всём мире[31].

«Разговоры запросто» повлияли на таких европейских писателей и мыслителей, как Уильям Шекспир, Франсуа Рабле, Маргарита Наваррская, Мигель де Сервантес, Клеман Маро, Мишель Монтень, Блез Паскаль, Мольер, Лоренс Стерн, Вальтер Скотт, Эдмон Ростан[32].

Примечания

[править | править код]
  1. выгрузка данных FreebaseGoogle.
  2. 1 2 Голубков.
  3. 1 2 Маркиш, 1975, с. 937.
  4. Эразм, 1969.
  5. Пуришев, 1962, с. 249.
  6. Хёйзинга, 2009, с. 8.
  7. Эразм, 1938.
  8. 1 2 3 4 Маркиш, 1971, с. 38.
  9. 1 2 3 Хёйзинга, 2009, с. 377.
  10. 1 2 Маркиш, 1971, с. 39.
  11. Маркиш, 1971, с. 46.
  12. 1 2 3 4 Маркиш, 1969, с. 20.
  13. Эразм Ротердамский — Похвальное слово глупости. Домашние беседы. Российская государственная библиотека. Дата обращения: 18 февраля 2019. Архивировано 19 февраля 2019 года.
  14. Маркиш, 1971, с. 40.
  15. Маркиш, 1969, с. 17—18.
  16. 1 2 Маркиш, 1971, с. 57.
  17. Маркиш, 1971, с. 42—43.
  18. Маркиш, 1971, с. 44—45.
  19. Пуришев, 1962, с. 249—250.
  20. Хёйзинга, 2009, с. 379.
  21. Маркиш, 1969, с. 12.
  22. Хёйзинга, 2009, с. 325.
  23. 1 2 Пуришев, 1962, с. 250.
  24. 1 2 Маркиш, 1969, с. 13.
  25. Маркиш, 1969, с. 10.
  26. Маркиш, 1969, с. 11.
  27. Маркиш, 1969, с. 16—17.
  28. 1 2 Маркиш, 1971, с. 46—47.
  29. Маркиш, 1971, с. 47.
  30. Хёйзинга, 2009, с. 250.
  31. Хёйзинга, 2009, с. 251.
  32. Маркиш, 1969, с. 19—20.

Литература

[править | править код]

Издания на русском языке

[править | править код]
  • Эразм Роттердамский. Домашние беседы // Похвальное слово глупости. Домашние беседы. — М.: Гослитиздат, 1938. — 604 с.
  • Эразм Роттердамский. Разговоры запросто. — М.: Художественная литература, 1969. — 703 с.

Исследования, справочная литература

[править | править код]
  • Эразм Роттердамский : [арх. 20 декабря 2022] / Голубков А. В. // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
  • Маркиш С. П. Знакомство с Эразмом из Роттердама. — М.: Художественная литература, 1971. — 223 с.
  • Маркиш С. П. Эразм Роттердамский (1469-1536) // Эразм Роттердамский. Разговоры запросто. — М.: Художественная литература, 1969. — С. 5—23. — 703 с.
  • Маркиш С. П.. Эразм Роттердамский // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1975. — Т. 8. Флобер — Яшпал. — С. 935—937.
  • Пуришев Б. И. Глава двадцать первая. Эразм Роттердамский // История немецкой литературы / Под ред. Н. И. Балашова, В. М. Жирмунского, Б. И. Пуришева, Р. М. Самарина, С. В. Тураева, И. М. Фрадкина. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1962. — Т. 1. — С. 241—25. — 470 с.
  • Хёйзинга Й. Эразм // Культура Нидерландов в XVII веке. Эразм. Избранные письма. Рисунки. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2009. — С. 13—203. — 680 с.